怎么保证SCI论文的翻译质量?下面就来看看小编今天的分享吧。
1、想要保证SCI论文的翻译质量就需要专业的翻译团队。所谓专业的翻译团队就是可以为国内外企业、高校、研究所等提供高质量SCI论文翻译服务,完美解决企业语言障碍的难题。同时,还汇集了不同行业的资料翻译资深译员,他们大多是具有专业背景和翻译经验的资深译员,并且还建立了专业的资料术语库,把每一次积累下来的术语词汇,不断地进行归类于整理,在以后的翻译项目中,运用起来会更加地得心应手。
2、想要保证SCI论文的翻译质量就离不开完善的质量保障体系。项目均由翻译经验丰富的译员担任,严格按照《翻译服务规范》实施规范化的运作流程:业务部接受资料翻译稿件→项目分析→成立翻译项目小组→专业翻译→译审或专家校稿→质量控制小组较后把关→客户部准时送交译稿→对译稿进行质量跟踪。而且在翻译流程上采取有效的一译、二改、三校、四审的流程以保证质量,分别由3名资深翻译分工完成,监督和控制各项目的质量。
3、想要保证SCI论文的翻译质量离不开严格的保密措施。整个翻译团队中的翻译员均接受入职翻译行业职业道德培训,并经过严格筛选,符合国际行业管理体系标准。翻译领域非常重视************的保密工作,建立了保密措施实行严格保密制度,在项目开始前可以签订保密协议,能够保证SCI论文的内容安全。
4、想要保证SCI论文的翻译质量还需要完善的售后服务。专业的翻译公司都采用纯人工翻译模式,严格按照行业标准及合同提供翻译服务,在项目顺利完成后,仍然继续保持与客户的联系,如果客户对译文有疑问,都可以及时反馈,然后进行协商修改或优化。
拓展小知识
论文翻译服务规范
1、熟悉论文结构
论文写作讲究的是逻辑,所以要做好翻译,必须要理解作者的写作逻辑,同时结合论文的结构和外国人的思维习惯做好思维的转换,这样在翻译过程中就可以做到母语思维,可以更好的体现论文的价值。
2、保持一致性
中国人和外国人的思维不一样,外国人讲究简单。所以在翻译过程中,译员可以在能够言简意赅并且精准描述出论文内容的前提下,字数越少越好。对于同一篇论文,中英文的题名应该在内容上保持一致,但不等于一一对应,个别非实质性的词可以省略或变动。但是从论文的文字表述方面,要符合投稿的要求。
3、注意细节
论文写作水平直接反应了一个科研人员和团队的实力和能力。为了更好地向投稿单位和专业机构以及相关同行进行交流,展现自身的科研实力,需要有高水平的论文翻译。作为译员,必须要结合客户的稿件和论文的投稿要求进行严谨翻译,注意以下相关细节:
(1)大小写
关于题名的大小写有以下三种情况:全部大写;每个词的首字母大写,但3个或4个字母以下的冠词、连词、介词全部小写;第1个词的首字母大写,其余字母均小写。
(2)冠词
冠词的使用是很多学生包括专业人员不太注意的地方。译员在翻译客户的稿件中,需要结合写作要求做好分析,符合语法和母语的表述。例如科技论文翻译题名中的冠词有简化的趋势,凡可用可不用的冠词均可不用。
(3)缩略词语
每个行业领域都有自己的术语表述。在翻译过程中,翻译人员要事先收集整理相关的专业术语库,已得到对应行业内专家或者权威公认的缩略词语可以在文中直接用缩略语,以给客户一个专业的印象。
(4)用词方面
细节到位是翻译质量的重要保证。译员要根据对论文的理解,做到用词准备、搭配合理、准确的翻译相关内容。翻译过程中如果遇到不了解的单词、句子或者图标等,必须要第一时间和客户取得沟通,以更好地理解论文内容,确保论文的“信、达、雅”的翻译。
可以说,翻译的工作有大有小,论文翻译算得上是一项比较复杂的工作,学问深、能力强、经验丰富的翻译官才能够胜任。
以上就是小编今天的分享了,希望可以帮到大家。
SCI英文论文翻译怎么写?有什么翻译技巧
SCI英文论文翻译怎么写?有什么翻译技巧、很多科研领域的作者虽然实验做得不错,但一提到写论文时候就头疼,尤其是冲击SCI期刊的英文论文。也常有工作明明很出色,最后因为语言问题被审稿人直接毙掉的情况。因为英文毕竟不是母语,有的期刊对语言表述又有很高要求,很多国内的研究者用尽全身功力,最后的成稿却仍然质量一般。有一个比较不错的办法就是先用中文写,再翻译成英文。那SCI英文论文翻译怎么写?有什么翻译技巧?今天就给大家介绍一下SCI英文论文翻译技巧。
SCI英文论文翻译怎么写?有什么翻译技巧
软件翻译
现在有很多软件可以帮助你翻译修改润色自己的SCI论文,比如单说语法检查改错软件:Grammarly、WhiteSmoke、Stylewriter、Ludwig等等。
这些软件各有千秋,大家可以查看我们之前的文章学习一下使用方法。另外,还有很多帮助改善语言的工具,比如学术语料库Manchester Phrasebank,或者集语法修改和学术语料库于一体的神奇软件Writefull等等。
但是,尽管语法修改软件功能很强大,但毕竟是按照既定语法规则和其他文章素材库所学到的“规则”来实现修改文章的,它没办法对你的语言进行重新规划,没办法去掉不合时宜的句子或者添加补充内容。这就需要你从自身做起,开启一场翻译修行。
打铁还需自身硬
从改变思维开始
很多时候我们表述不够地道,不仅仅是因为用词不准确或者太低级(这当然也是一个重要原因),还因为我们在表述的时候从逻辑和思维上就已经不够地道了。英文和中文在表达方式上的区别不仅仅是语法,更重要的是一种表述思维逻辑。比如我们想要说一个结论,天然的想要首先说明白这个结论中涉及的东西是什么。
比如我想表达,“联合用药是一种很有前途的治疗疾病策略”,我会首先明确什么叫“联合用药”,我会这样写:Using multiple medications in therapy is called drug combination or polypharmacy, which is a promising strategy to combat diseases.但同样一个意思,在一篇由英语母语的作者写的论文中,他是这样说的:A promising strategy to combat diseases is polypharmacy, a type of combinatorial therapy that involves a concurrent use of multiple medications, also termed a drug combination.
这两句话的意思虽然一样,但表述逻辑却有所差异。他第一句就抛出了结论“药物联用是很有希望的策略”,然后再对这里的“药物联用”进行了解释。这两种表述方式的差异其实就是“中式表达逻辑”和“西式表达逻辑”的一个对比,也是我们中文母语研究者们很难避免的一个问题。
SCI英文论文翻译怎么写?有什么翻译技巧
增加英文阅读量
想要提升自己英文表达水平,最重要的一点也最基础的,就是增加英文论文的阅读量。我见过不少研究生和科研新人,为了论文读得快,用了各种翻译工具,直接把英文论文变成中文的来看。这种方式短期内会让你的文献阅读量大增,但长期看来,这样会错失锻炼自己英文水平的大好机会。
对于一个科研新人,尤其是刚开始学习自己写英文SCI论文的时候,一定要尽可能地多读论文。SCI论文和其他英文语料有着本质的区别,它在表达方式,行文造句方面都和新闻、小说、文学作品有很大差异。你只有通过阅读同一类型的文章(科研论文),才能够极大提升自己的SCI写作水平,更重要的是改善自己的“中式”表达逻辑。增加阅读还有另一个好处,就是积累一些“好用”的短语或者句子。
借助一下外力
一个英语水平一般般的研究者,想要短期快速提升到能写出或翻译出“地道”英文论文的程度确实有点困难,不管你用了多少工具和软件。所以,永远不要忽视外力的作用,最快捷也最好的办法,当然是人工翻译了。意得辑SCI论文翻译有三类服务方案可供选择。从快速经济的AI翻译,搭配人工校对到AI首轮翻译,同学科领域的英文母语译者和编辑进行二轮审查和润色再到资深译者和编辑团队提供一站式人工翻译和润色服务,覆盖投稿前后支持,价格从0.45元/字起到0.65元/字起再到0.95元/字起,可以按照自己的需求选择最适合自己的服务套餐。
SCI英文论文翻译怎么写?有什么翻译技巧
意得辑Editage专业SCI博士论文翻译,适合科技论文翻译,医学论文翻译。3000名专家为您匹配科技医学领域资深译者,并提供免费多轮润色。