士多店和便利店区别

人气:208 ℃/2023-06-22 13:57:15

士多店是英文“store”的译音,是小杂货店的意思,也俗称洋烟纸店为“士多”。便利店是位于居民区附近的实体店或提供网上购物的虚拟店,以经营即时性商品或服务为主,以满足便利性需求为第一宗旨,采取自选式购物方式的小型零售店或网上商店。

士多店取自英文“store”的英文谐音,这个说法首先出现在中英文混用的香港,后来引入大陆。一些沿海城市称商品种类繁多的店铺为士多店。

便利店的特征体现在距离、购物、时间、服务等方面。通常被划分为传统型和加油站型。

传统型便利店通常位于居民住宅区、学校以及客流量大的繁华地区。加油站型便利店通常指以加油站为主体开设的便利店。

士多店和商店有区别吗

“士多店”是卖“士多”的店吗?--谈普通话中粤语源外来词汇

外地来广东的人,比如我刚到深圳时,看到大街小巷里到处都是“士多店”,不知作何解。广东人爱喝凉茶,这个我们都知道,所以看到凉茶店卖凉茶,还以为“士多店”就是卖“士多”为主的特色店。后来慢慢地学会一些了广东话,加上我是英语专业出身,结合广东话和英语,我才终于悟出这些带广东特色的汉语新词汇,原来它们广东人用粤语对英语词汇进行音译的产物。

众所周知,广东经济居全国之首, 经济基础决定上层建筑,强势的经济带动了其地区方言(粤语)在普通话中的重要影响。广东是沿海发达地区,对外开放也是走在全国的前沿,在与世界各国人民交流过程中,粤语吸收了大量的外来词汇,尤其是英语。于是形成了一条影响链:英语影响粤语,粤语影响汉语,换句话说,粤语是所有方言中吸收最多外国语的方言,而普通语中吸收的地方方言中又以粤语最多。这就导致如果不是同时懂粤语和英语的朋友,就根本无法理解普通话中粤语源外来词汇。

今天,本文和朋友们一起学习和了解这些粤语源外来词汇,以便让朋友们知道这些词汇的意思,还要知道其背后的词源,做到知其然,亦知其所以然。我们普通话中常见的粤语源外来词汇有:

的士(taxi 出租车),于是乘坐出租车叫“打的”。

巴士(bus-公交车),于全国人民现在都把客车按型号大小称为大巴、中巴、小巴。

曲奇(cookie饼干)、车厘子(cherry 樱桃)、芝士(cheese 奶酪)、派对(party 聚会)。

上述这些词汇在粤方言的强势地位中影响非常广泛,几乎已经完全融入汉语词汇而让全国很多其它地区的人也在使用。而下面的这些仍具有广东特色的味道:

士多(store 商店)、store已经包含“店”的意思,不明白广东人在用时为什么后面还要加个店字“士多店”。刚来深圳时看到街上好多士多店,但现在逐渐消失了。就像当年的中巴车一样。

基佬(gay 男同性恋者)、朱古力(chocolate巧克力)、沙律酱(Salad 沙拉)、菲林(film 电影、胶片)、士多啤梨 (strawberry 草莓)、布甸(pudding 布丁)、打波(play ball 打球)、茶煲 trouble 麻烦,我记得周润发有句经典的台词就说过“女人是茶煲”当时压根不知道什么意思,现在终于明白了)等等。

如果不来广东估计还是不容易听到这些含地方特色的汉语词汇。所以需要再次强调,要明白上述词汇的本义及造字起源,一定要同时懂粤语和英语的发音,否则无法细细体会其中韵味。

推荐

首页/电脑版/网名
© 2026 NiBaKu.Com All Rights Reserved.