国学诗经全文及译文:国学经典诗经第二十一讲

人气:430 ℃/2023-11-03 20:43:31

《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。其中有先祖创业的颂歌,祭祀神鬼的乐章;也有贵族之间的宴饮交往,劳逸不均的怨愤;更有反映劳动、打猎、以及大量恋爱、婚姻、社会习俗方面的动人篇章。

《小雅·鸿雁之什》,《诗经·小雅》的什篇,为先秦时代的华夏诗歌,共10篇。

鸿雁

鸿雁于飞,肃肃其羽。之子于征,劬(qú)劳于野。(yuán)及(jīn),哀此(guān)

鸿雁于飞,集于中泽。之子于垣,百。虽则劬劳,其究安宅?

鸿雁于飞,哀鸣嗷嗷。维此哲人,谓我劬劳。维彼愚人,谓我宣骄。

【注】

劬劳:勤劳辛苦。:语助词。矜人:穷苦的人。:老而无妻者。:老而无夫者。于垣:筑墙。:长、高各一丈的墙叫一堵。:筑起。

【译】

鸿雁翩翩空中飞,扇动双翅嗖嗖响。那人离家出远门,野外奔波苦尽尝。可怜都是穷苦人,鳏寡孤独心悲伤。

鸿雁翩翩空中飞,聚在沼泽的中央。那人筑墙服苦役,先后筑起百堵墙。虽然辛苦又劳累,不知安身在何方。

鸿雁翩翩空中飞,阵阵哀鸣声嗷嗷。惟有那些明白人,知我作歌唱辛劳。惟有那些糊涂虫,说我闲暇发牢骚。

【析】

这是流民自叙悲苦的诗歌。

庭燎

夜如何(jī)?夜未,庭燎之光。君子至止,将将(qiāng)。

夜如何其?夜未,庭燎晣晣(zhé)。君子至止,鸾声哕哕(huì)。

夜如何其?夜乡(xiàng)晨,庭燎有辉。君子至止,言观其(qí)。

【注】

:语尾助词。:尽。君子:指上朝的诸侯大臣等人。:也作“銮”,铃。古代车马所佩的铃。将将:铃声。:尽。晣晣:明亮。哕哕:鸾铃声。乡晨:近晨,将亮。乡:同"向"。:上面画有交龙、竿顶有铃的旗,为诸侯仪仗。

【译】

现在夜色啥时光?夜色还早天未亮。庭中火烛放光芒,诸侯大臣快来到,好像车铃叮当响。

现在夜色啥时光?夜色还早无晨光。庭中火烛明晃晃,诸侯大臣快来到,好像车铃响叮当。

现在夜色啥时光?夜色将尽露晨光。庭中火烛仍明亮,诸侯大臣快来到,看见旌旗在飘扬。

【析】

此诗描写宫廷早朝的景象,表现君王勤于政事。

沔(miǎn)水

彼流水,朝宗于海。(yù)彼飞隼,飞载止。我兄弟,邦人诸友。莫肯念乱,谁无父母?

沔彼流水,其流汤汤(shāng)。鴥彼飞隼,载飞载扬。念彼不迹,载起载行。心之忧矣,不可(mǐ)忘。

鴥彼飞隼,率彼中陵。民之讹言,宁莫之惩?我友矣,谗言其兴。

【注】

:流水满溢貌。朝宗:归往。本意是指诸侯朝见天子。:鸟疾飞的样子。:句首语助词。:嗟叹。汤汤:义同“荡荡”,水大流急的样子。不迹:不循法度。:止,消除。:同“警”,警戒。

【译】

条条河流水弥漫,倾注大海去不休。空中游隼迅捷飞,时而飞翔时停留。可叹可悲我兄弟,还有乡亲与朋友。没人想到止丧乱,谁无父母任怀忧?

条条河流水弥漫,水势浩荡奔腾急。空中游隼迅捷飞,高高翱翔可任意。想到有人不循法,坐立不安独悲凄。心中愁苦无处诉,久久难忘积胸臆。

空中游隼迅捷飞,沿着山陵飞来回。流言蜚语四处传,无人制止和反对。告诫朋友应警惕,种种谣******如沸。

【析】

这首诗似作于东周初年,平王东迁以后,王朝衰弱,诸侯不再拥护。镐京一带,危机四伏。作者忧之,因作此诗

鹤鸣

鹤鸣于九皋,声闻于野。鱼潜在,或在于。乐彼之园,有树(tán),其下维(tuò)。它山之石,可以为

鹤鸣于九皋,声闻于天。鱼在于渚,或潜在渊。乐彼之园,爰有树檀,其下维(gǔ)。它山之石,可以攻玉

【注】

九皋:皋,沼泽地。九:虚数,言沼泽之多。:深水,潭。:水中小洲,此处当指水滩。:于是。:古书中称檀的木很多,时无定指。常指豆科的黄檀,紫檀。:酸枣一类的灌木。一说“萚”乃枯落的枝叶。:砺石,可以打磨玉器。:树木名,即楮树,其树皮可作造纸原料。攻玉:谓将玉石琢磨成器。

【译】

幽幽沼泽仙鹤鸣,声传四野真亮清。深深渊潭游鱼潜,有时浮到渚边停。在那园中真快乐,檀树高高有浓荫,下面灌木叶凋零。他方山上有佳石,可以用来磨玉英。

幽幽沼泽仙鹤唳,鸣声响亮上云天。浅浅渚滩游鱼浮,有时潜入渊潭嬉。在那园中真快乐,檀树高高枝叶密,下面楮树矮又细。他方山上有佳石,可以用来琢玉器。

【析】

这是一首通篇用借喻的手法,抒发招致人才为国所用的主张的诗,亦可称为‘招隐诗’。

祈(qí)父(fǔ)

祈父,予王之爪(zhǎo)牙。胡转予于靡所止居?

祈父,予王之爪士。胡转予于恤,靡所(zhǐ)止?

祈父,(dǎn)不。胡转予于恤?有母之尸饔(yōng)。

【注】

祈父:周代执掌封畿兵马的高级官员,即大司马。爪牙:保卫国王的虎士,是对武臣的比喻。:忧愁。靡所:没有处所。爪士:即爪牙之士。:停止。:确实。:听觉灵敏。:借为“失”。:熟食。

【译】

大司马!我是君王的卫兵。为何让我去征戍?没有住所不安定。

大司马!我是君王的武士。为何让我去征戍?跑来跑去无休止。

大司马!脑子的确不好使。为何让我去征戍?家中老母没饭吃。

【析】

《小雅·祈父》是周王朝的王都卫士(相当于后世的御林军)抒发内心不满情绪的诗。这个卫士本属于王畿内部队或宫廷卫队的士兵,祈父调他远征,使之久役,有家难归,故怨而作此诗。

白驹

皎皎白驹,食我场苗。(zhí)之维之,以今朝。所谓伊人,于焉逍遥?

皎皎白驹,食我场(huò)。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,于焉嘉客?

皎皎白驹,贲(bì)然。尔公尔侯,逸豫无期?慎尔优游,尔遁思。

皎皎白驹,在彼空谷生刍(chú)一束,其人如玉。毋金玉尔音,而有遐心。

【注】

皎皎:毛色洁白的样子。:用绳子绊住马足。维:拴马的缰绳,此处意为维系,用作动词。:长。此处用如动词,延长。:豆叶。贲然:文饰,装饰得很好。:语助词。逸豫:安乐。无期:没有终期。:“免”之假借字,打消之意。:避世。空谷:深谷。空,“穹”之假借。生刍:喂牲畜的青草。

【译】

光亮皎洁小白马,吃我园中嫩豆苗。拴好缰绳绊住脚,就在我家过今朝。所说那位贤德人,请在这儿尽逍遥。

光亮皎洁小白马,吃我园中嫩豆叶。拴好缰绳绊住脚,就在我家过今夜。所说那位贤德人,在此做客心意惬。

光亮皎洁小白马,快速来到我的家。为公为侯多高贵,安逸享乐莫还家。悠闲自在别过分,不要避世图闲暇。

光亮皎洁小白马,空旷山谷留身影。一束青草作饲料,那人品德似琼英。走后别忘把信捎,切莫疏远忘友情。

【析】

此诗是留客惜别的诗,形象鲜明,栩栩如生,给读者留下了深刻印象;刻画人物手法灵活多变,直接描写和间接描写交相使用,值得玩味。

黄鸟

黄鸟黄鸟,无集于(gǔ),无啄我粟。此邦之人,不我肯穀。言旋言归,复我邦族。

黄鸟黄鸟,无集于桑,无啄我粱。此邦之人,不可与。言旋言归,复我诸兄

黄鸟黄鸟,无集于(xǔ),无啄我。此邦之人,不可与处。言旋言归,复我诸父。

【注】

:树名,即楮树。:“盟”之假借字。这里有信用、结盟之意。诸兄:邦族中诸位同辈。:柞树。:古代专指一种子实叫黍子的一年生草本植物。叶线形,子实淡黄色,去皮后称黄米。

【译】

黄鸟黄鸟你听着,不要落在楮树上,不要啄我粟米粮。这个地方的人们,如今拒绝把我养。还是回去快回去,返回亲爱的故乡。

黄鸟黄鸟你听着,不要落在桑树上,不要啄我红高粱。这个地方的人们,信义对他没法讲。还是回去快回去,回到兄弟的身旁。

黄鸟黄鸟你听着,不要落在柞树上,不要啄食我黍粱。这个地方的人们,不可和睦相来往。还是回去快回去,回到叔伯的身旁。

【析】

《小雅·黄鸟》是诗人为苦难人民喊出的悲愤之声,写出流落异乡人的痛苦。不是天灾人祸,谁也不肯流落他乡。但命运使然,无可奈何。诗中的主人公在异乡遭到他人不友好的对待,心情很坏,当他看到黄鸟成群飞来,啄食自己辛苦种下的粮食时,一股怨气便从中而出。其实,他心里愤恨的是经常欺负、歧视他的当地人,是拿这些黄雀作比而已。

我行其野

我行其野,蔽芾(fèi)其(chū)。婚姻之故,言就尔居。尔不我(xù),复我邦家。

我行其野,言采其(zhú)。婚姻之故,言就尔宿。尔不我畜,言归斯复。

我行其野,言采其(fú)。不思旧姻,求尔新特。成不以富,亦(zhǐ)以异。

【注】

蔽芾:树叶初生的样子。:臭椿树,不材之木,喻所托非人。:养活。一说是爱的意思。:草名,俗名羊蹄菜,似萝卜,性滑,多食使人腹泻。葍:多年生蔓草,花相连,根白色,可蒸食,饥荒之年,可以御饥。:只,恰恰。异:异心。

【译】

走在郊野荒凉路,路旁椿树枝叶疏。只因婚姻的缘故,我才与你同居住。你不好好善待我,只有回到我故土。

走在郊野荒凉路,采摘蓫叶多辛苦。只因婚姻的缘故,才到你家同住宿。你不好好善待我,只有回归我家族。

走在郊野荒凉路,采那葍草聊果腹。你全不思往日情,追求新欢太可恶。不是她家比我富,是你变心的缘故。

【析】

《小雅·我行其野》就是写一个远嫁他乡的女子诉说她被丈夫遗弃之后的悲愤和痛伤。

斯干

秩秩斯干,幽幽南山。如竹苞矣,如松茂矣。兄及弟矣,式相好矣,无相矣。

妣(bǐ)祖,筑室百堵,西南其户。爰居爰处,爰笑爰语。

约之阁阁,(zhuó)之橐橐(tuó)。风雨攸除,鸟鼠攸去,君子攸芋。

(qǐ)斯,如矢斯,如鸟斯,如(huī)斯飞,君子攸(jī)。

殖殖其庭,有觉其哙哙(kuài)其哕哕(huì)其。君子攸

(guān)上(diàn),乃安斯寝。乃寝乃兴,乃占我梦。吉梦维何?维熊维罴,维虺维蛇。

大人占之:维熊维,男子之祥;维(huǐ)维蛇,女子之祥。

乃生男子,载寝之床。载衣之裳,载弄之。其泣喤喤(huáng),朱芾(fú)斯皇,室家君王。

乃生女子,载寝之地。载衣之(tì),载弄之瓦。无非无仪,唯酒食是议,无父母(yí)罹。

【注】

秩秩:涧水清清流淌的样子。:语助词,犹“之”。:通“涧”。山间流水。:欺诈。:同“嗣”。嗣续,犹言“继承”。妣祖:先妣、先祖,统指祖先。:用杵捣土,犹今之打夯。橐橐:捣土的声音。:踮起脚跟站立。:端庄肃敬的样子。:指箭羽翎。:翅膀。:野鸡。:登。:殿堂前大厦下的柱子。哙哙:同“快快”。宽敞明亮的样子。:向阳的正厅。哕哕:同“煟煟”,光明的样子。:指厅后幽深的地方。:安。指安居。:蒲草,可用来编席,此指蒲席。:竹席。:一种野兽,似熊而大。:一种毒蛇,颈细头大,身有花纹。:玉器。喤喤:哭声宏亮的样子。

朱芾:用熟治的兽皮所做的红色蔽膝,为诸侯、天子所服。:婴儿用的褓衣。:同“贻”,给与。

【译】

前有潺潺小溪水欢快流过,后有幽幽终南山沉静座落。山水之间有翠竹摇曳生姿,也有茂密松林在风中缄默。宽厚的兄长和知礼的贤弟,彼此情深义长亲密无间隔,没有我算计你来你算计我。

为了弘扬先祖前辈的基业,准备营造规制宏伟的建筑,在宫室西南方位大开门户。一家人住在一起和睦相处,每天欢声笑语让世人羡慕!

粗绳索把筑版勒得阁阁响,笨石杵把围墙夯得响咚咚。坚固的大屋风不进雨不侵,尖嘴燕雀贼老鼠也钻不动。这就是咱君主安居的王宫!

宫殿宏大庄严如人之高竦,规制严整如急矢向上直冲,飞檐造型如大鸟振翅翱翔,色彩斑斓远看如锦鸡飞腾。这就是咱君主听政的王宫!

宫殿门庭是那样宽广平正,庭前廊柱是那样稳稳高擎,只见正殿是那样宽敞明亮,连偏殿也是那样富丽堂皇。这就是咱君主休憩地王宫!

铺好蒲席再把竹凉席铺上,然后君王进入甜美的梦乡。从沉深的睡梦中悠悠醒来,反复回忆修补梦游的情状。你猜君王在梦里梦到什么?梦到了黑熊罴是那样粗壮,梦到了花虺蛇是那样细长。

请来占梦官为君王说端详:你在梦里遇见粗壮的熊罢,这是你要生公子的好运气;你在梦里遇见花蛇细又长,这是生女的吉兆落你头上!

啊!若是宝贝公子生下来,让他睡到檀木雕的大床上,让他捡样地穿那漂亮衣裳,淘来精美的玉圭给他玩耍,你看他的哭声是多么嘹亮,将来定会大红蔽膝穿身上,成为我周室的君主或侯王!

啊!若是千金女儿生下来,让她睡到宫殿屋脚地上边,给她小小的襁褓往身上穿,找来陶制的纺缍让她把玩,但愿她不招是惹非不邪僻,每天围着锅台转安排酒饭,知理知法不给父母添麻烦!

【析】

这是一首西周奴隶主贵族在举行宫室落成典礼时所唱的歌辞。

无羊

谁谓尔无羊?三百维群。谁谓尔无牛?九十其(chún)。尔羊来思,其角濈濈(jí)。尔牛来思,其耳湿湿。或降于阿,或饮于池,或寝或(é)。尔牧来思,何蓑何笠,或负其(hóu)。三十维物,尔牲则具。

尔牧来思,以薪以蒸,以雌以雄。尔羊来思,矜矜兢兢,不(qiān)不(huī)之以(ɡōnɡ),毕来既升。牧人乃梦,众维鱼矣,(zhào)维(yǔ)矣,大人占之;众维鱼矣,实维丰年;旐维旟矣,室家溱溱(zhēn)。

【注】

:大牛,牛生七尺曰“犉”。濈濈:众多且聚集的样子。:同“吪”,动,醒。:干粮。:损失,此指走失。:散乱。:挥。:手臂。:画有龟蛇的旗,人口少的郊县所建。:画有鹰隼的旗,人口众多的州所建。溱溱:同“蓁蓁”,众多的样子。

【译】

谁说你们没有羊?一群就有三百只。谁说你们没有牛?七尺高的有九十。你的羊群到来时,只见羊角齐簇集。你的牛群到来时,只见牛耳摆动急。有的奔跑下高丘,有的池边把水喝,有的睡着有的醒。你到这里来放牧,披戴蓑衣与斗笠,有时背着干粮饼。牛羊毛色三十种,牺牲足够祀神灵。

你到这里来放牧,边伐细柴与粗薪,边猎雌雄天上禽。你的羊群到来时,羊儿小心紧随行,不走失也不散群。只要轻轻一挥手,全都跃登满坡顶。牧人悠悠做个梦,梦里蝗虫化作鱼,旗画龟蛇变为鹰。请来太卜占此梦:蝗虫化鱼是吉兆,预示来年丰收庆;龟蛇变鹰是佳征,预示家庭添人丁。

【析】

这是一首歌咏牛羊蕃盛的诗,综观全诗,可以看出:作诗不借比兴而全用赋法,只要体物入微、逼真传神,一样能创造高妙的诗境。此诗不仅描摹精妙,而且笔底蕴情,在展现放牧牛羊的动人景象时,又强烈地透露着诗人的惊异、赞美之情,表现着美好的展望和祈愿。

百科

More+
首页/电脑版/网名
© 2025 NiBaKu.Com All Rights Reserved.