翻译文件的保密协议

人气:392 ℃/2023-03-09 04:12:11

翻译文件的保密协议怎么写呢?不知道的小伙伴来看看小编今天的分享吧!

保密协议是协议当事人之间就一方告知另一方的书面或口头信息,约定不得向任何第三方披露该等信息的协议。

翻译文件的保密协议内容主要包括:

1、明确保密信息范围,即需要保密的对象、范围、内容和期限;

2、明确保密主体,一般仅限于涉密岗位的劳动者;

3、约定保密期限;

4、明确双方的权利、义务;

5、谨慎约定竞业限制条款;

6、确定纠纷管辖机构。

这是翻译文件的保密协议的模板,希望对您有帮助。您也可以点击这里直接下载文档

翻译文件的保密协议

本协议由甲方:_________________有限公司(以下简称“甲方”)

地址:________________

和乙方:_________________(以下简称“乙方”)

地址:_________________

签订,并与签订之日起生效。

文件名称:_________________

甲方聘请乙方为其提供笔译服务

乙方应为公司提供的信息保密,并且不得披漏(或许可其雇员披漏)信息予其机构以外任何其他人。乙方及其工作人员只能在翻译工作进行时使用该信息,未经甲方先书面同意,不得为自身或他方的利益使用或试图使用该信息。

甲方提供信息及其相关所有专利、版权、贸易秘密、商标及其它知识产权的唯一所有人。本协议未授予或暗示乙方对此类权利的任何许可或转让。

对于相关文稿、专利、版权、贸易秘密、商标及其它知识产权的翻译,甲方享有唯一所有权。乙方无权向任何第三方提供、复制或销售该译稿。

乙方若违背以上条款得承担相关的法律责任。

本协议一式两份,具有同等法律效力。甲方保存一份,乙方保存一份,传真件合同及扫描件合同具有同等法律效力。

本保密协议为《兼职翻译合同》附件,为《兼职翻译合同》构成与合同正文具有同等的法律效力。

甲方:_________________乙方:_________________(盖章)(盖章或签字)负责人:_________________负责人:_________________电话:_________________电话:_________________日期:_________________日期:_________________

请注意:因为转码原因,部分文档内容可能会丢失几个字而使得文档有瑕疵,请务必从头到尾看一遍确认没有问题后再使用,本内容来源:www.51dongshi.com,20余万各类合同下载,同时还提供各类公司常用表格、文档如:入职表格、财务统计表等。

下载文档

翻译文件保密协议用签字吗

翻译保密制度的重要性

任何一家翻译公司所有的翻译服务都有一定制度和要求。在翻译服务整个流程中,除了保证翻译质量,时效性之外,还有一个非常重要的点—-确保翻译文件的保密性。

严格的保密制度是至关重要的,这决定着是否能够确保客户的利益所在。对于翻译人员来说,对客户的信息和重要数据保密,是一种职业素养,也是一种职业道德。保密原则要求译员未经许可,不得以任何形式将************和翻译资料泄露给第三方。一个正规靠谱的翻译机构一定会与客户签订保密协议。以口译为例,如果在会议现场因工作量的关系,需要临时增加新译员,首先是必须和客户汇报,在获得客户允许的情况下,才能将翻译的文件和信息交给新的译员,新的译员再翻译过程中同样需要承担保密协议。

有的企业可能会依赖免费的在线翻译工具来翻译影响较小的内容,但对相关的材料的保密这一点太重要了,需要由一名具有真正翻译经验的译员进行审核。比如,前几年就发生过某免费翻译网站涉及泄露百万份敏感文件的事件发生。这些敏感文件就包括劳动合同,投资银行并购交易细节等。这一情况对文件被泄露的企业可能会造成经济上的重大损失。可见,在面对重要和私密文件的翻译上,企业选择一个靠谱的翻译公司合作是很有必要的,翻译公司能够不仅能够提供相关经验的翻译人员保证翻译质量,也能确保重要文件的保密性。

在翻译公司中,保密工作是一项非常重要的职业操守,公司的首要目标就是保证客户的保密性。因为翻译公司的每一位译员都深知,在翻译过程中如果泄露了客户的资料或者翻译文件,那么就有可能因为其失误造成客户经济上的重大损失,也会对翻译公司的声誉造成巨大的影响。


转载请注明来源出处

推荐

首页/电脑版/网名
© 2025 NiBaKu.Com All Rights Reserved.