白酒是liquor还是spirits

人气:370 ℃/2023-06-26 11:05:09

白酒不是liquor,而是spirits。Liquor是利口酒,是以蒸馏酒为基酒配制各种调香物品,并经甜化处理的酒精饮料。spirits是烈酒,即高浓度的烈性酒。烈酒包括琴酒、威士忌、白兰地、伏特加、朗姆酒和龙舌兰酒、中国白酒、日本清酒。

白酒具有以酯类为主体的复合香味,糖化发酵剂是曲类和酒母,是利用淀粉质(糖质)原料,经蒸煮、糖化、发酵、蒸馏、陈酿和勾兑而酿制而成的各类酒。

烈酒也叫蒸馏酒,蒸馏酒是乙醇浓度高于原发酵产物的各种酒精饮料。白兰地、威士忌、朗姆酒、伏特加、金酒、龙舌兰和白酒都属于蒸馏酒,大多是度数较高的烈性酒。

酒类wine和spirit的区别

“白酒”是white wine吗?错了!快来看看各种酒的正确说法吧

每当我们说起“酒”来,我们自然就想到了wine. 其实wine 并不能代表全部种类的酒,它只是“葡萄酒”的意思。下面与大家一起学习一下不同的“酒”的英语表达方法。

1. wine:葡萄酒。不指其他类型的酒。red wine 就是“红葡萄酒”;当然,white wine 是“白葡萄酒”。

例句1:I prefer red wine to white wine.

与白葡萄酒相比,我更喜欢红葡萄酒。

2. alcohol:当作“酒”解释时,可指“各类酒”,包括啤酒、葡萄酒等能使人产生“醉意”的含酒精的饮品。

例句2:To keep healthy, Tom never drinks alcohol.

为了保持健康,汤姆从不喝酒。

3. spirits:特指“烈性酒”,如whisky 和 gin。Gin 就是“杜松子酒”,度数很高的一种酒。中国的“白酒”就可以用spirits来表示。

例句3:That restaurant doesn’t serve beer, only spirits.

那家餐馆不提供啤酒,只有白酒。

4. liquor:这个词也指“烈性酒”,与spirits的意思相近。

例句4:Drinking too much liquor is harmful to your health.

烈性酒过多对你的健康有害。

5. 小结

从以上分析可以知道,中国的白酒就是烈性酒,可以用spirits 和 liquor来表示。而alcohol 可以表示任意的酒类;wine专指葡萄酒。另外像beer 比较常见,不再讨论了。

推荐

首页/电脑版/网名
© 2025 NiBaKu.Com All Rights Reserved.